Jurado

e ha sido algunas veces solicitado presentar una traducción certificada (incluso llamada traducción perita u oficial o “jurada”).

La traducción certificada es una traducción que tiene un valor oficial, realizada por un traductor jurado, como los traductores de Good Speaker. Para tener valor oficial, esta traducción debe incluir :
El documento de origen (bajo la forma de un original o de una fotocopia) llevando el sello y la firma del traductor, con un número y fecha de registro.
La traducción, llevando el sello y la firma del traductor, con el mismo número y fecha del registro.

En la mayoría de los casos, estas traducciones son los únicas admitidas por las administraciones, los ayuntamientos y los juzgados para los expedientes que tienen valor oficial o jurídico, y que son reconocidos en el extranjero.

Aquí tiene una lista de los documentos que deben, en principio, ser siempre traducidos por un traductor jurado :

  • Actas de nacimiento
  • Actas de matrimonio
  • Actas de fallecimiento
  • Juicios de divorcio
  • Resoluciones de divorcio
  • Contratos de trabajo
  • Declaraciones bajo juramento/affidavits
  • Certificados de trabajo
  • Títulos
  • Boletines de notas
  • Documentos de adopción
  • Extracto del registro judicial

Esta lista no es exhaustiva. Le corresponde consultar ante el establecimiento o el organismo que le solicita la traducción si ésta debe ser certificada o no.

Si le ha sido confirmado que es necesario una traducción certificada, no vacila en utilizar nuestro servicio de solicitar un presupuesto on-line. Es fácil, rápido y gratuito.

Cuidado : ¿Fotocopia o original para su documento de origen?

En la mayoría de los casos, su destinatario acepta que su documento que se desea traducir, que será sellado, firmado y sujetado con la traducción, sea una simple fotocopia.
Sin embargo, en algunos casos-como por ejemplo la preparación de un matrimonio civil en la alcaldía en Francia-la administración solicita que sea un documento original (extracto de acta de nacimiento original, por ejemplo).

Es imposible para Good Speaker de estar al corriente de todas las situaciones, y tampoco de la última actualidad de las administraciones y de instituciones del mundo entero. Para evitar que su expediente sea rechazado por la administración o conozca un retraso, Usted debe preguntar su destinatario antes de confiarnos un documento para saber si este documento que se requiere traducir (que, le recordamos, será sellado, firmado y sujetado con la traducción) debe ser un original o basta con presentar una fotocopia.

NUESTRO CONSEJO :

No hacemos fotocopias de los documentos. Si Usted nos confía un original, le aconsejamos, para ganar tiempo y para su tranquilidad, hacer fotocopias y conservarlas en su expediente antes de llegar. Asimismo le recomendamos hacer fotocopias de las traducciones certificadas que le remitimos antes de separarse de ellos. Incluso, si son bajo forma de fotocopia que no tiene valor jurídico, puede ser útil para usted de guardar un rastro.