Ponemos a su disposición nuestro peritación y una metodología rigurosa en dos aspectos :
La traducción esta hecho por traductor especializado, un copywriter o un periodista;
El texto traducido es, después, objeto de una revisión crítica por el jefe de proyecto que se ocupa de comprobar la terminología, la coherencia del texto en su entorno, la exactitud de tono y de estilo. Durante misiones multilingües, la coherencia global de mensajes y su impacto cultural están, asimismo, valido.